英语四级六级培训课程

双语:国外自驾游正在盛行全中国

时间:2022-1-12 作者:简学网

The United States is Chinese tourists’ TOP destination for road trips overseas.

中国游客国外自驾游的最佳选择地是美国。

Chinese are increasingly preferring road trips overseas as the preferred way to travel and soak in sights and cultures. The United States remains their TOP destination with Los Angeles, Las Vegas and San Francisco being particularly popular.

中国人愈加喜欢国外旅游,自驾是深度游览当地景点和感受当地文化的最佳选择方法。美国仍然是中国人国外自驾游的最佳选择之地,其中洛杉矶、拉斯维加斯和旧金山非常受欢迎。

The U.S. is followed by New Zealand, Germany, Thailand, and the United Kingdom, in terms of popularity, according to a recent report Tuniu Corp, an online travel agency based in Nanjing.

据南京的一家互联网旅游加盟途牛公司近期的一份报告来看,美国人气最旺,紧随其后的是新西兰、德国、泰国与英国。

Besides, the United Arab of Emirates, Belgium and France are growing in popularity as Chinese driving licenses are valid there.

除此之外,阿拉伯联合酋长国、比利时和法国的受青睐程度也与日俱增,由于在这部分国家,中国的驾照是有效的。

The TOP five cities where self-driving outbound Chinese tourists come from are Shanghai, Nanjing, Guangzhou, Shenzhen, and Beijing. These cities have more than two million car owners, making them more likely to travel in their own vehicles in China and in rented cars abroad.

中国的国外自驾游游客人数最多的5个城市是上海、南京、广州、深圳和北京。这部分城市拥有超越两百万的用户,因此他们在国内开我们的车旅游、在海外租车自驾游的可能性也最大。

Currently, there are more than 360 million car drivers in China, according to the Ministry of Public Security.

据公安部统计,现在持驾照的中国人超越3.6亿。

"The growth of holidays marked by car drives is frequently associated with wealth, freedom, and choice, and a growing middle-class in China," said Alex Yan, COO of Tuniu Corp.

途牛企业的首席运作主管Alex Yan表示:“节假日自驾游的增多与财富、自由、选择与中国中产阶级的不断增长是分不开的。”

"Meanwhile, we found that Chinese road trippers prefer to stay at nicer hotels, but not motels near the roads. More than 80 percent of the them usually stay at four-star or five-star hotels."

“同时,大家发现中国的自驾游旅客更倾向于选择档次高中一年级点的宾馆,而不是路边的小旅店。超越80%的自驾游旅客一般会住四星或者五星级的酒店。”

The majority of tourists who prefer self-driving trips are aged between 21 and 40, with those aged between 31 and 40 dominating this group. Most of them are affluent and tend to pursue unique trip experiences. Besides, many of them have young children and road trips fulfil their demand for travel with kids.

大部分喜欢自驾旅游的游客年龄在21到40岁之间,其中以31到40岁的人群为主。他们大都经济充裕,总是追求独特的旅游经历。除此之外,他们大都有年幼的小孩,自驾游可以满足他们带小孩一块旅游的需要。

Lily Min, 26, an office worker in Beijing, said she and her boyfriend last year traveled to Hawaii, where they rented a red convertible.

26岁的Lily Min是一名办公室员工,她说她和男友去年到夏威夷旅游,在那里租了一辆红色的敞篷车。

"Hawaii is large and it’s inconvenient to travel around if you don’t rent a car or travel with a group. It feels really cool to drive by ourselves, as we have greater control over our time. And it’s not expensive to rent a car-it cosplayts less than $100 per day," she said.

她说:“夏威夷太大了,假如不租一辆车或者跟团的话是非常不便捷的。大家自己开车旅游感觉相当棒,由于大家可以自由掌控时间。并且租车也不贵,算下来一天不到100USD。”

Overseas road trips tend to take longer than an average trip. About half of these trips last year lasted 11 to15 days.

国外自驾游总是比平时的旅游花费的时间更多一些,去年一半以上的国外自驾游都在11到15天左右。

Domestic road trips are also proving to be popular. Among the well-received weekend getaways are Zhuhai and Guangzhou in Guangdong province, and Changzhou in Jiangsu province.

国内自驾游同样也非常受追捧。深受青睐的周末自驾游有广东的珠海和广州,与江苏的常州。

Longer domestic road trips to Tibet, Gansu, Inner Mongolia and Xinjiang are also popular among Chinese tourists. About half of the domestic road trips last six to 10 days.

到西藏、甘肃、内蒙古与新疆的自驾游较长一些,也深受中国游客欢迎。国内自驾游半数以上需要6到10天。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:375750496@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。