Jessica 在北京学习汉语,她的中国朋友如果遇见了不知晓用美语如何说的词,就会来请教她。今天是Lulu要问的:弱点。
Jessica: Hi, Lulu, how’s your new job treating you?
LL: 唉,还可以吧。不过我感觉同事们都非常强势,弄得我不敢说话。这种内向害臊,真是我的弱点!
Jessica: 弱点?
LL: 弱点就是我的弱点,缺点。哎?这用美语该如何说呢?
Jessica: I see. It is your weak point, or shortcoming.
LL: 哦,弱点在美语中就是 weak point, 或者 shortcoming. I think being shy is my weakest point. I really should be more aggressive.
Jessica: Don’t worry. Sometimes it takes me time to open up to people too. You should stick to your strengths by showing your co-workers what you’re good at.
LL: 你是说,让我多向同事展示自己拿手的方面,stick to my strengths, 就是扬长避短,对么?
Jessica: 没错!
LL: 说是这么说,可是目前,大家组我资历最浅,仿佛感觉插不上嘴,好象局外人。
Jessica: As I said, you just need some time to warm up. It’s natural to find it a bit challenging to fit in at the beginning, but you’ll be fine very soon! Talk to your co-workers! Ask them stupid questions! They won’t see you as a poor fit.
LL: a poor fit? 这又的意思是啊?
Jessica: You find people or things a poor fit if they don’t suit you, or don’t get along with you. For example, if someone is a poor fit in a team, he is not working well with other team members.
LL: 了解了,a poor fit 就是不适合,假如一个团队里有个人不合群,他就是 a poor fit for the team.
Jessica: That’s right. Lulu, I’m sure you’re a good fit for the team. Now let’s see what you’ve learned today!
LL: 今天大家学了,弱点是 weak point, 或者 shortcoming; 扬长避短是 stick to your strengths; 不适合,不合群是 a poor fit.